Monday, October 27, 2008

A First Class Passenger #2 ファーストクラスの乗客#2

パート1を先にご覧下さい。
Read part #1 before hand.
http://nobueroamingbird380-nobue.blogspot.com/2008/10/first-class-passenger-1-1.html

昨今の韓流ブームで、日韓の関係は随分改善されたと言われています。日本に最も近い隣国ですし、世界平和のためにも良好な関係を保てるにこしたことはありません。しかし、私がこの旅行をした当時は、日韓間は某政治家の言動のため、「冷戦状態下」と言われていました。
Recently Korean movies/TV dramas are getting so popular in Japan. So it is told that the international relationship between Japan and Korea is getting better than before because of them. Korea is our neighbour country so it is a good thing that we can keep such good relationship as well.
By the time I had this "incredible flight", the condition between the countries were not good; so to called "cold war". It was caused by "That politician's activities. "

そんな中、渡されたチケットに記載された座席に行きますと、お隣は韓国人のビジネスマンの方でした。その一瞬、心の中に緊張が走りました。
「この方、どんな対日感情をお持ちなんだろう?これから10時間以上の長時間フライトなのに、もし例の政治的要因が影響したらどうしよう・・・」
そんな不安がよぎりました。
Under such circumstances, my seat mate on that flight was a Korean business man. I was nervous when I've learned it.
What kind of feeling toward Japan does this guy have? What if he doesn't have any friendly impression toward us? If it would be effected by "THAT political matter..."
I will have about 10 hours long flight. I have to be next to him for a long while. I was very nervous about it.

ところがお話を伺うと、この方はある会社の社長さんで、戦争も体験しておられましたが、日本に対して良い印象を持っていて下さいました。(ホッ)一安心です。とても立派な紳士でいらして、英語はもとより中国語、日本語もお出来になるという、それはすごい方でした。別れ際には名刺を下さり、その後、ご多忙にもかかわらずクリスマスカードをいただいたこともありました。
I had a chance to talk with him and learned about him. This man, a company president, had experienced the World War II, however, he rather had good impression toward Japan. (Sigh..) It's good to know it. He is a very nice gentleman and speaks English, Chinese, Japanese and Korean of course. He gave me his business card when we got off the plane. Later we had exchanged season greeting cards.

当時の政治的影響を受けることなく、日韓友好交流を行えたことは幸いでした。しかもこんな「おいしい」環境下で。
I was lucky that I could have such friendly exchange with this gentleman with no political effects but such "delicious effect". Very nice and lucky me!

隣席の方が素晴らしい方だったことで、それまでの騒動を忘れ、和やかに食後のコーヒーを楽しんでいました。が、食事が済んでコーヒーも飲めば、当然行きたくなるところが・・・
Since my seat mate was a nice guy so I could keep forgetting those uncomfortable matter I have had before and could relax myself with after-dinner coffee. Well, when you get full yourself, you know what will happen next. Yep, you want to go "somewhere..."

その直後に、こんな事に出くわすとは誰が想像したでしょう?!
何に出くわしたかって?まあ聞いてください。
I never imagined what will happen on me the next moment. Who can imagine such thing?!
What did I faced? Well, just wait. I'm telling you.

「用事」が済んで席に戻ろうとしたときに、乗務員に呼び止められました。
「これは貴方のですか?」と聞かれて、その彼が何か持っている手に視線を移すと・・・・・
After I have finished "my business", I was called by a cabin crew.
He asked me if "it" is mine. I gazed what in his hand.....









その手の中には、なにやらふさふさした毛皮状のものが・・・
よ~く見てみるとそれは・・・・・なにやら動くではありませんか!
I saw something hairy in his hand....
I had a better look. Then I realized that it is moving!



ぎょえ~~~~!!!
Gosh!!! Oh, no!!!
な、なんと!
It was ..... it was a.....













ハ、ハムスター?!しかも生きてる!!
Ha..., Hamster?! And it's alive!!

ちょ、ちょっと待って~~~!ここ、何処よ?!
太平洋上の数千メートル上空、飛行機の中でしょ~~がっ!
Wait a minute! Where am I now??!!
We are in the aircraft that flies several thousands meters above the Ocean!

こんなの目にしたら、誰だってパニックになるでしょう!!
Who can NOT be in panic under such situation? Tell me, who can be?!

気を取り直して、キッパリと「NO! Definitely NOT!」と言うのが精一杯の私でした。ほとんど倒れそうになりながら(笑)、席に戻った私に、お隣の紳士が「どうしたのですか?」とお声をかけてくれました。
I was almost fainted anyway, I tried to put myself together and said,
"No! Definitely NOT!"
and managed to totter back to my seat with a pale face. I think I was like 'almost dead person.'
The seat mate asked what was wrong with me.

乗務員から見せられた驚きのモノについて話し始めたその時、機内アナウンスが入りました。例のハムスターの件で、持ち主に名乗り出て欲しい旨の放送でした。
When I began to tell him what I have seen, there was an announcement of the hamster. It told that the owner of the hamster should give himself up to the cabin crew.

途端に、まわりの人々の驚きの声とどよめきが・・・
At the same time, it caused quite a stir....

そりゃそうでしょう。ここは数千メートル上空の国際線機内、しかもファーストクラス。どうしてそんなものがうろついている訳よ?!
It does make sense. Just think where we were.
Inside the aircraft that is several thousands meters above the Ocean. And it's first class cabin! How come such thing is moving around?

それとも何ですか?ハムスターの分際で、人間をさておいてファーストクラスにお乗りになるんでしょうかね?私なんて、会社のミスで乗れたファーストクラス(それも片道だけ)ですけど、何か?
Or what else? Is it just normal to this airline that the hamster should be able to live in such luxury? Look at me. I could have such luxury (and it's one way only!) because of the airline company's fault. Any comments? Ur?

到着後、この便の乗務員を見かけたので、飼い主が見つかったのかを聞いてみました。彼によれば、見つかったとのこと。どんな人か見たかったです。
After the plane landing, I saw the crew on the way to immigration. I asked him if they found the owner. He said that they could make it. I wanted to see what kind of person he/she is.

911事件以前のことなので、セキュリティーは若干甘かったのかも知れません。国際線の場合、動植物には検疫があり、輸出入に関しての色々な制約があり、それゆえ貨物室に置かれるわけです。だからそれらの入国時に、検疫検査が課せられているんですから。人間と同じ機内にいることは出来ないはずなんです。居住国外では生息しない、雑菌などの流入を防ぐために、世界共通で行われていはずなんです。(国によって甘いとこもありますけどねぇ・・・)
It was even before 911 case so I guess that the security condition was not good enough. When we travel abroad with animals or plants, we have to have quarantine regulations. Because of the regulation , there are many limitation and that protect from the effect of inflow/contaminate bacteria or sort of it that normally don't exist in the residential area. It should be the nation wide rule. (Some of them don't do so well though...)

それにしても、一体どこの、お馬鹿が機内に持ち込んだのでしょう?
搭乗チェックイン時の騒動に始まり、色々体験させられたフライトでありました。 Anyway, what kind of fool did such thing? I have faced so many incredible matters from the beginning; check in... What a GREAT flight, ha!

米国の親友にこの話をしたら、それはもう、腹を抱えて大笑いでしたけど。
彼女曰く。「で、帰国便もファーストクラスになるのかしらねぇ?」
残念ながらそうは甘くありませんでした。私としては、こういうミステークならOKなんですけれどね。
Later I told this story to my best friend in US. She guffawed at my incredible stories. Then she mentioned,
"Can you get another first class seat on the way back home?"
Unfortunately it didn't happened. For next time, I rather accept such mistakes without complaining though...

え?またネズミが出たらどうするかって?
もうこうなったら、ネズミでも猫でも何でも来い~!ですな(笑)
What would I do if I see the rat again?
It doesn't matter any more. Now I can handle with no matter what would come; either rat or cat.

ちなみに、この何年か後に、アメリカの猫が貨物室に迷い込んで、ヨーロッパに行ってしまい、ファーストクラスで帰国したという事件がありました。
この一件を知った猫が、ライバル意識持ったのかも??
In addition, several years after this case, an American cat accidentally strayed into a cargo of the aircraft. It was taken to somewhere in Europe. Then the airline company has sent the cat back to the owner in the US by first class seat. It was broadcasted by mass media in those days.
I think that the cat learned about this matter and wanted to defeat the forever rival?!

ああ~、アタシも猫かネズミになりたい・・・!!
Ah, I want to be either cat or rat of such kind!!

A First Class passenger #1 ファーストクラスの乗客 #1

もう10年以上前の話です。アメリカ、オハイオ州に住む親友を訪ねるために乗った飛行機で、信じられない体験をしました。
It had happened more than 10 years ago. It was when I was visiting my best friend in Ohio, USA. Then I have faced incredible experiences there.

空港でチェックインをしたときから、この先起こることを暗示するかのような出来事があったのです。この会社の同じ便に、これまで何度も搭乗しているのに、「米国在住ですか?」などと聞かれ、「??」と思いながらも、「いいえ」とこたえた私。例の911テロ以前のことではありますが、搭乗者の居住地とかのセキュリティはメンバーカードからしっかり分かっているはずなのに・・・
I think there was an omen by the time I have checked in. I have taken the same airline of same flight many times but I was asked if I am an US resident then. However I felt "??(very strange)", I just replied "No."
It was before 911 case but they should have known where I live from my mileage membership card information.....

そう思いながらチケットに示された座席に行くと・・・・
Somehow I was heading to the seat number that the ticket showed....

すでにアメリカ人家族ご一行が私の席を含め、その一帯を占拠(?)しているではありませんか!座席の列を間違えることはままあることなので、自分のチケットを再度確認しましたが、間違いはありません。そこで相手の方に、「列が間違っていませんか?」と尋ねたところ、むっとした顔で「間違いない」との返事が。
There were a large number of American family group have occupied(?) my one and around my seat. There must be their mistake since it could happen often. I had another look on my ticket for make it sure. It was sure that one of them had taken my seat.
Then I told her very nicely,
"Excuse me but you may take wrong one."
She replied me with obvious uncomfortableness,
"I take the RIGHT ONE."

そんなはずは・・と、互いのチケットを見せ合うと・・・・
No way! One of us should be wrong. We showed our ticket each other....

えええ~~~~!
What?! Oh, boy!

あろうことか、チケットには同じ日の同じ便の同じ座席番号が!完全にダブっていたんです。
I couldn't believe that! Both of our ticket showed the same number of the departure flight and the seat on the SAME DAY!! Total double booking?!

むかついた顔でにらみつけ、自分たちは絶対動かないぞという態度の相手。
She gave obvious uncomfortable look and acted to stay stubbornly there.

これは完全に航空会社の責任。私にしたって、睨まれる筋合いはないぞと、こちらも睨み返す。
It is absolutely the airline company's fault. Not me! She can't give such nasty look toward me. So I watched her face like what she did in return.

その場を通りかかった乗務員にこの事を告げると、機外へ出て自分で確認してくれとの返事。
I reported it to a cabin crew that went through near me.
What she told me was; I should go out and make it sure by myself at the counter.


これにはかなりムカつきました。
Her reply made me really disgust.

本来こんな事態を引き起こしたのは会社側の責任だし、すでに搭乗開始していて、次々と乗客が搭乗してくる中を、荷物を持って出口に行けと言うんですか?!
Who made such thing? It's their fault!
Then think of my circumstances. It had begun boarding already and lots of passengers were coming toward me. Under such situation, how come I could get out of the plane smoothly with my luggage? Give me a break!

そのあまりの態度に頭に来て、乗務員の言葉は無視し、そのままそこに立っていました。すると彼等の側にしてみれば、それは困るのでその乗務員が私のチケットを持って、確認に行きました。(当たり前だろ~が!)
I was really angry with this crew's attitude so I have ignored her words at all and was standing there still. It rather be a problem toward them so the crew got my ticket and went away for checking the factor. (Who do you think you are?! She should do so, ha!)

「私は1人なので、席の移動はかまいませんが、通路側を指定して購入したのですから、窓側には行きませんよ!」と、付け加えることも忘れませんでした。だって、そのために格安チケットより高い料金払っているんですから!当然でしょ!
Of course I added this important notification.
I said, "I'm traveling by myself so it's OK for me to move to the other seat. But it has to be an ales seat. Since I requested it and paid extra for it."
Yep! I have a right to say so! I paid a lot more than buying the fixed ticket.

しばらくして戻ってきた乗務員が手渡した新しいチケットには、私の名前と共にファーストクラスにアップグレードされた座席番号が!
After a while, the crew returned with another ticket and passed it to me. It showed my name with first class up-graded seat number!

いや~、これにはビックリ!

Wow! What a nice surprise!

ま、会社側のミスですから甘受しましょう・・・とかいって、内心「やっほ~!」だった私(笑)
Oh well... It was their mistake, however, I may forgive and accept them... Actually, I jumped for joy in my mind : ) Hooray!

その時の、これまで私をにらみつけていた人の顔と言ったら・・・
I still remember her face at the moment.....

でもあなた、動かないって言ったじゃない!私は通路側なら移動していいよって言ったもんね~~!
Hey. You said that you won't move! I said it's OK for me to move if only it would be ales. Remember?

で、めでたしめでたし・・・といいたい所なんだけど・・・まだ続きがあるんですわ。長くなるので、ちょっとここらで、お食事を。だってこんなお食事にありつけるなんて滅多にないし~~~(笑)
Well,well, I should say it's such a happy ending... Nope! It wasn't yet.
But it's a kind of long story to tell whole thing right now.
Why don't you enjoy in-flight meal? Since it's a rare chance to have such ones.....

残念ながら、当時の食事の写真がありません。それで、貯まったマイルでアップグレードした時の機内食を掲載します。近頃人気の和食をチョイスしてみました。 Unfortunately there are no photos for in flight meal of those days. I traveled with upgraded seat recently with my mileage so I use the photos from it.

写真上
 最初に出てきたプレート。機内という限られた場所で出されるものとしてはまあまあでしょうか。これは帰国便のですが、日本発の方がもっと豪華でした。
on the above The first dish I have had. I think it wasn't so bad for such in flight meal condition. It is for inbound Japan. The one for out bound Japan was much more gorgeous.

写真下
 お刺身がなくなる頃、温かい料理が運ばれてきました。普通の煮物っぽいんですけれど、搭乗地を考えたら(日本ではないので)、まあこんなもんでしょう。
on the bottom Just about the time I was finishing sashimi, they served another warm dish. It was like "nimono; simmered vegetables and tofu based food." It rather not be anything special to me. But it has served inbound Japan so it should be good enough.


写真上 メインが終わるとデザートです。チーズと果物、それからデザート用のスイートワイン。ここからは洋食・和食どちらを選んだ場合でも共通になります。
on the aboveEither Japanese dish or others you choose from this part, the lest of them as desert part are the same. We had cheese, fruits and sweet wine (port wine) that I requested.

写真下
それからアイスクリームが。米国系の会社だけあって、これがデカイ!でもしっかり食べちゃいました~~(笑)
on the bottom Don't forget Ice cream! This was served by American company so everything goes "American size!"

10時間を超えるフライトなので、この後少し眠ります。そのためにもワインという睡眠薬(笑)をしっかり摂っておくことは大切です(←要は飲みたいだけだろう~がっ!)
It was more than 10 hours of long flight. I need to take a nap. I need wine as my "sleeping pill" as well. It is mandatory... or I should say I just want to drink (whoops!)

そして、小腹が空いた場合は、ミニサイズのカップラーメンなんか啜っちゃいます。(食べ過ぎとちゃう?)
In case I would be hungry, I may have ramen (noodle) soup... did I eat too much, urh?

ワインのお陰でしょうか、しばしZZZZZ......
"Wine pill" worked and I slept well. ZZZzzz....


この便では、到着前に朝食が出されます。私はコールドプレートをチョイスしました。このほかにオムレツやシリアルとヨーグルトの朝食などもあります。でも、普段の朝食でこんなに食べることはないですね。この時の体内時計は夕食時間(ほぼ深夜ですが)なので、しっかり食べました。
In this flight, they serve us breakfast also. I had a clod plate. They have omelets, serial and yogurt as other choice. Well, generally I don't have such big breakfast. But my body clock rather felt dinner at that time. It was almost midnight for me though.

食事の雰囲気がおわかりいただけたでしょうか?
Do you feel the atmosphere?

で、事件はディナーの後、コーヒーを飲んで寛いでいるときに起きたのです!Well, the case occurred by the time I was enjoying my coffee after dinner.

#2につづく To be continued #2

Good sleep makes you happy

Terry is a very active boy. He also sleeps well. I think it keeps him active and healthy.
テリーはとても活発な男の子です。そしてまた良く眠ります。それが活発で健康な秘訣かと思っています。

How about you? Do you sleep well? If not, what makes you so? Too stressful everyday? Well, I guess these Terry's sleeping aura may bring you sleepiness.
皆さんはいかがですか?よく眠れますか?もし良く眠れないなら、原因は何でしょうか?毎日のストレス?それならテリー君のこの眠りのオーラが貴方に睡眠をもたらしてくれるかもしれませんよ。
Look at his face below. He seems so happy. I bet he is dreaming about something nice. In fact he acted as if he is running somewhere. That day I took him to a off leash dog park with glass field. He was so pleased there, chasing after a tennis ball, ran around the field a lot. So he surely is running in the field in his dream.
下の写真の顔を見てください。とても幸せそうな顔をしているでしょう?何か素敵なことを夢で見ているんです。その証拠に、熟睡していながら、何処かを走っている動作をしていました。実はこの日、芝生のドッグランに行ってきたのです。テリー君、たいそう喜びまして、テニスボールを追いかけたり、思いっきり走り回っていました。夢の中で、そのドッグランで走っているんですね。

How do you feel now? Do Terry's pics make you relaxed?

どうですか?テリー君の写真でリラックス出来ましたか?

Not yet? Then I advice you to relax yourself as well as possible.

まだダメですか? それじゃあ、出来る限りくつろぐよう努力してみてください。

Just like him below!
下の写真の彼のように!











Oh, boy! Too relaxing!
But this is his life. Just learn from him that how well you would get such good sleep.
Sleep well!
あらま!リラックスしすぎ!
でもこれがテリー君の毎日。まあ、彼のこの熟睡ぶりから、良い睡眠をとるためのヒントを得て下さいまし。
おやすみなさい!

Sunday, October 26, 2008

New cooking knife


There was a big bargain sale at the department store recently. This store is relay on a Japanese baseball team. So they had "victory sale" and I happened to be there. I didn't know which team won until then.
最近、あるデパートで大きなバーゲンセールがありました。この店は野球球団と関連があり、ます。それ故の優勝セールで、私は偶然店頭でそれを知りました。それまでどのチームが勝ったのか知らなかったのです。

Anyway, I love shopping so I have looked around and found a good stuff for me. I was looking for a good cooking knife for me. I've already bought 3 of them for myself but all of them are in LA. The ones in my house now are kind of old. I really wanted to have good ones. Then I can get a professional knife sharpener to sharpen my old ones. Since it takes a while and I still need my knives during the days.
まあとにかく、ショッピングの好きな私ですから、早速何か良いものはないかと、あれこれと見て回りました。実のところ、ずっと前から包丁を探していたのです。自分用に買い求めた物がすでに3本あるのですが、全てLAに・・・
我が家には勿論包丁はありますが、古くなっていて、良いものが欲しかったのです。そうすれば、古い方を研ぎに出すことも出来ます。プロの研磨は何日か必要ですが、その間も包丁は使います。

Well, I found it! It costed lots more than I have had in LA but it's worth to pay for. This time I also got a small knife. I usually work with just one knife. I decided to try something new.
I may cook much better than before.... I hope so.
いいのを見つけました!LAで買った物よりずっと高価ですが、それだけの価値はあると思っています。今までは大きいので全てやっていたのですけど、今回初めて小さいのも買ってみました。新しいことを試してみようと思ったのです。これで料理の腕も上達・・・・だといいのですが。

Thursday, October 23, 2008

unexpected surprise gift 思いがけないギフト

友人からいただいたチョコレートです。この時期にピッタリのパッケージですが、このメーカーの物を、昨年食べ損ねたので、とても嬉しかったです。
My friend gave me this chocolate. The package is just timely one by now. As a matter of fact, I couldn't have Ghirardelli ones last summer. So it made me pleased.


昨年の夏、サンフランシスコに立ち寄ったとき、ここのチョコレートが有名だという話を聞きましたが、時間が無くて店の前を通りながら、よることが出来なかったのです。下の写真は、その時撮影した物です。
そんな経緯は知らない友人からの、プレゼントでしたが、私の「食べたい~!!」という思いが通じたのでしょうか?
嬉しい驚きでした。
I have heard about this shop when I stopped at San Francisco last summer. I even went by the shop however, I didn't have enough time to shop there. The photos below are the ones I took at that time.
Well, my friend didn't know about such episode though. I have wanted to have it. May be that's why it has happened. It was a nice surprise.



Sunday, October 19, 2008

Terry's coffee BREAK

Terry's coffee break is very short. It takes only 5 minutes. Why he has such short break?

Well.....

テリー君のコーヒーブレイクはとても短いんです。それはたった5分のブレイク。どうしてそんなに短いのかって?

それはね・・・・・



Look at the pic below.

This is a nice cup with coffee that Terry's Mom (my sister) has got at a coffee shop. Then Terry liked it and wanted have it. So she gave the one for him as a coffee break....

下の写真を見てください。

とても素敵なカップにコーヒーが入っていますね。テリーママ(姉)がコーヒーショップでもらったものなんです。そしたら、テリー君がそれを気に入って欲しがるので、テリーママはコーヒーブレイク用にと、それをあげましたが・・・・・



Within 5 minutes, it went as below.......

5分もしないうちに、こんな事に・・・・
















Absolutely coffee break!

はい、確かにコーヒーブレーク(破壊)です!

Saturday, October 18, 2008

Autumn herb garden 秋のハーブ園

少しずつ秋の気配が色濃くなってきています。そんなおり、埼玉県にあるハーブガーデンに足を運びました。天気も穏やかで、すがすがしい秋の一日を楽しむことが出来ました。
I feel the taste of autumn day by day. Then I went to a herb garden in Saitama area. It was a very fine autumn weather. I enjoyed blue sky with cool breeze, the typical fall climate of my area.
ここはレストランやインドネシア式のスパ施設があり、食事やマッサージなどを受けに時々出かけていく、お気に入りの場所でもあります。ショップ前の通りのポプラもほのかに赤みを帯びてきました。園内には色んな種類のハーブや植物の花が、秋色に華やかさを加えていました。下の写真の黄色い花は、ウインターコスモスだそうです。
In this place, there are a restaurant of herb dishes and Indonesian style spa. I like this place very much. Since I eat here and have had some herbal massage before. You see some leaf color changing into reddish ones at the street in front of the shop. In the garden inside, there are many kinds of herbs and pretty plants that showed the various fall colors. I'd like to name it "fiesta".

The yellow flower below is called "winter cosmos."
 
園内に生息するハーブや植物の数々も、ここを訪れる楽しみになっています。
Everytime I visit here, I always enjoy the plants. From season to season it shows different tastes. I love them all.

もっとも今回のメインは、ハーブによるマッサージ「アユルベーダー」です。以前にも受けたことがあるのですが、今回は私の誕生日が近く、クーポンで値引きするというのに釣られてやって来ました。ホント、クーポンに弱い私です(笑)
この写真のように、額に体温と同じ温度の香油をかけるのですが、これが気持ちよくて・・・もっとリッチだったら、頻繁にいけるのですけれどね・・・
Oh well, my main purpose this time was to have a herbal massage named "Ayurveda." I had it before. I just got a coupon as a deal for my birthday. I am very fond of coupon and can't resit it!(笑)

The massage goes like the photo below. They pour body-temperature herbal oil into my forehead for 20 minutes. It make me feel so good!
Ah, if I were rich person, I could go more often though...


残念ながらそうは行きません。ま、お金を貯めてまた行けるようにしたいです。
Too bad. It's a real life. Well, I would save money again and hopefully I can come again soon.
          
この日は団体客がレストランを席巻(?)していて満席のため、ここで食事をすることは出来ませんでした。ここのメニューは、ハーブを豊富に使用したヘルシーメニューでとても気に入っているので、ちょっと残念でした。また行こうという、動機にはなりましたが。
It is well known as healthy herbal dishes. I really like it so I wanted to eat there after the massage. But I could not eat in. Since there were a large number of group made reservation on that day. It was totally full. Too bad.
Now I have good reason to say, "I have to go."

そんな秋のある一日でした。
It was such an autumn day.

Friday, October 17, 2008

High technique Subaru ハイテクスバル

I am having my car inspection now. We have to have it once in every two year in Japan. So my Subaru Impreza is in the garage now.

While my car has gone to the shop, I can have substitute car. I pay insurance and gas but I don't have to pay rental fee. It's one of the good service system in Japan.

They gave me a brand new Subaru Impreza. See the photo below. Isn't it cool?!

私の愛車は只今車検中。日本では、2年に一度これを受けなければなりません。それで、私のスバルインプレッサは現在工場に入庫中。

私の車が検査場に行っている間、代車を借りることが出来ます。ガソリン代と、車両保険代は払いますが、貸出料は無料です。日本の上質なサービスの一つです。

最新モデルのインプレッサが代車でした。下の写真を見てください。カッコイイでしょう?!



It came up with lots of amazing high technology. The most amazing one for me was the car key.

この車、すごいハイテク機能を装備しています。私が一番驚いたのは、鍵です。







Look at the photo below. There is NO KEY HOLE!!

Then how come I start the engine? Well, see the "engine start/ stop" button on the right side. Just press this and the engine would start. When I cut it off, I press the same button and the engine would stop.

下の写真を見てください。何処にも鍵穴が無いでしょう!!それじゃあ、一体どうやってエンジンをかけるのでしょうか?右側の"engine start/stop" ボタンを見てください。エンジンをかけるときに、このボタンを押します。停止するときも同じボタンを押します。

It also came up with a small "black box" kind thing. When I come by the car, it recognize that I am by the car. Then I touched the door, it would unlocked so I can get into the car. When I get out the car and go away certain distance, it would lock up automatically.

Of course I can lock it with that "black box."

これは、通常の鍵の代わりに"black box"の様な小さいものが使われています。私が車に近づくとそれを感知して、ドア開けようとすると鍵が解錠され、車内に入れます。その逆で、車を降りてある程度の距離になると自動的に施鍵されます。勿論、鍵の代わりの"black box"を使って鍵をかけることもできます。




And this is very quiet car. Not only smooth running of engine but also the audio system......

そして、これは実に静かな車です。エンジンの走りがスムーズなだけではなく、オーディオ関係も・・・・



Well, actually there is no sound system at all. No car navigation system. Not even a radio!

実のところ、全くサウンドシステムが無いんです。カーナビはもちろん、ラジオさえも無いんです!




Anyway, I am waiting for my car's return. It will be back by tomorrow. then I can go anywhere.

まあとにかく、私の車が戻ってくるのを待っています。明日には車検も終わってかえってくるはずなんです。

Sunday, October 12, 2008

黒茶屋 Kurochaya, the Japanese restaurant

一昨日は友人達と、旧五日市(現あきる野市)にある和食レストラン、黒茶屋に行きました。
Last day, I went to a Japanese restaurant named Kurochaya with my friends.





場所はこちら↓日本語と英語のサイトがあります。       
Here is the site.↓ It has both English and Japanese ones.
http://www.kurochaya.net/


They also sells many nice baskets and containers. It's sort of a gift shop besides the restaurant. But it really seems nice photogenic one.
敷地内にはレストランの他、このような風流な和の籠類が売られているお店もありました。この風情がとても気に入りました。

The photo below is also a shop that sells sweets which we had as desert at our lunch. It was on aired on our TV station named NHK the very next day.
下の写真は私達がデザートで食べた「おやき」というお菓子を販売している店です。この店は、翌日のNHK番組で放送されていました。


The photo below are the scenery from our dining room. We could have our lunch at personal room that was isolated from other customers. We, three of us , enjoyed our time by ourselves only.
下の写真は、私達が食事をとった部屋からの眺めです。他のお客と同席することなく、私達だけの時間を堪能することが出来ました。Yさんが早くに予約していてくださったおかげです。


ここを前回尋ねたのはもう、20年近く前です。それでも、以前と同様に豊富な自然と美味しいお料理の数々で、すっかりリフレッシュできた一日でした。
It's been almost 20 years since I have visited there last time. It has not changed much. They still have beautiful nature and serves tasty dishes.
I enjoyed myself a lot and have had great relaxations.
These were what we had there. Very tasty!

私達が頂いたお料理の数々です。素晴らしいお味の品々!羨ましいでしょう?!(笑)
These were what we had that day. Great Japanese cuisine!Envy me! Ha, ha!



           
           


しかもこの後、ここから吉川英治記念館と玉堂美術館も廻ってしまうという、盛りだくさんの一日でした。Yさん、Hちゃん、楽しい時を共有させてくれてありがとう!
We even could visit both Yoshikawa Eiji Memorial Museum and Gyokudo Art Museum also. Wow! We had lots of fun there!
I appreciate I could share such fun with Ms Y and Ms H. Thanks for sharing such great time with me.

I like Gyokudo Art Museum so much. Actually I often visit there. In fact I have been there at the plum season of last March.

              
上の写真は、美術館前にある、「いもうとや」という食事処。ここの名物は写真下の豆腐のチーズケーキですが、今回は満腹で頼みませんでした。
The photo above is a dining place named "Imoutoya". It is known as "tofu cheese cake" that shows below. But I was full and I didn't ordered it this time.The photo is from my visit in March.

              


こちらが玉堂美術館の入り口です。
This is the entrance of Gyokudo Art Museum.

              


Gyokudo Art Museum:
http://www.gyokudo.jp/index.html

Who is Kawai Gyokudo?
http://en.wikipedia.org/wiki/Kawai_Gyokudo


              
The photo above is the studio that Gyokudo used to work painting job there.

The photo below is Tama river that runs right beside the Museum. The leaves are changing into autumn colors.

Saturday, October 11, 2008

別のブログを試作 Trying another blog

最初のブログのレイアウトが変になってしまったので、試しに別のを作成してみました。どうなるかな?
My first blog went something wrong and can't change the lay out at all. So I'm trying to make another one. I wonder how it will work.
パート1もどうぞご覧下さい↓
Please visit part 1 also.