Saturday, August 27, 2011

What do they mean? #2

Read this first.
初めにこちらを読んでください。
The sign should be like this.
There are many of those crazy sings as I have shown before.
Ah, my efforts seems in vain....
標識(の英語)はこう表記されるべきなのです。
#1のような、イカレた標識の氾濫を見るにつけ、日頃の(業務の)努力が虚しくなってきます。

English is not the first language to most of Japanese people including me. So it make sense that we may have many mistakes though. I think they need to make much better efforts. I do expect them to do so.
殆どの日本人にとって英語は第1言語ではありませんから、(私もですが)間違いがあるのは当然でしょう。でも、もっと努力して欲しいと思います。調べる手段は昔よりずっと楽で、沢山ありますから。

What do they mean?

I found this sign at a powder room.
Just focus on English words.
Can you guess what they mean?
あるトイレで見つけた標識です。
英語の部分に注目してください。
どんな意味になっているか分かりますか?

To be continued.
つづく

Wednesday, August 17, 2011

Act for Japan!!

I bought some eggplants, bell peppers and peaches. They all harvested in Fukushima.
Because of the power plant problem, Fukushima people has been suffered from bad reputations and can't get enough incomes.
So buying their crops can be a little help. Why don't I try?
茄子とピーマン、それに桃を買いました。これらは皆、福島県産です。
例の原発問題のせいで福島県の人達は風評被害に遭い、十分な収入が得られないでいます。
だから作物を購入することが少しの手助けになります。ならば当然買うでしょうが!!

Act for Japan!!
日本のために頑張るぞ!!
頑張れ日本!!

Sunday, August 14, 2011

"Italiano!!" Since then...

I have cooked some pasta with my new cookware since then.
The sauce is shrimp and creamy tomato.
その後、例の新しい鍋でパスタを料理しました。エビのクリーミートマトソースです。
This time I had fresh pasta that contains rice powder. It tasted different from regular Italian style one though, I liked it. 
今回は米粉入りの生パスタを使用しました。いつものイタリアンスタイルとはチョット違った味でしたが、気に入りました。
Here is the one! Time to have it!
はい、出来上がり! さ、食べましょう!

After all, they all go into the dish washer. Quite easy, right?
あとは食洗機にお任せで。簡単でしょ?

Easy cooking #2 corn chips

Here is another easy cooking.
Place corn chips on the bottom.
Add dice cut yellow and red tomatoes on it.
Pour your favorite ready-made tomato sauce on it.
That' all.
再び簡単クッキングです。
コーンチップスを敷きつめます。
その上にサイコロ状に切ったイエロートマトと(普通の)トマトを乗せます。
お好みの市販のトマトソースを書けて出来上がり。
はい、これだけ。

I did this before I bought my new cookware anyway.
これはあの新しい鍋類を購入する前に作ったものですけどね。

Saturday, August 13, 2011

Get cool breeze at Oku-Tama area



It's been hot days still. I had some mint water and went somewhere to get cool breeze.  It wasn't enough. So I tried to get more breeze.
Then where do I go for? Oku-Tama area may be the one!
暑い日が続きます。ミントウォーターを飲んだり、涼を求めて出掛けてみたり。でもまだ暑い。
どこにしようか? 涼しいだろう奥多摩にしよう!

There is a famous store that has へそ饅頭(pronounce as hee-so-man-ju). It's one of Japanese traditional sweets and was served for the political meeting at
日の出山荘 (pronounce as hinode-san-sow).
It was accomplished by Ronald W Reagan (was the 40th President of the United States ) and Yasuhiro Nakasone (is former Prime Minister of Japan.) One of the historical meeting in those days.
ここにはへそ饅頭で有名なお店があります。日本の伝統的なお菓子(饅頭)で、日の出山荘で行われた政治会合でも供された物なのです。
その会合とは、レーガン第40代米国大統領中曽根康弘元首相の歴史的会談でした。

Anyway I got some hot fresh ones to take back home.
It's been so hot in Tokyo still.
出来たての熱々饅頭をお持ち帰りしましたよ。
それにしても東京は暑いなぁ。








Is there any good idea to make it chillier?
何とかなりませんかね?

Saturday, August 6, 2011

Splash Terry 2011

Yes. It's time for swimming!
As many of you know that Terry loves to go swimming. Here are the first pictures of this season.
今年もやって来ました、水泳の季節です!
多くの方がご存じのようにテリー君は水泳が大好きです。それでは今シーズンの画像を公開です。
By the time we were going back home,we let him get into the car but he struggled against it. He wanted to stay there still. I knew he was exhausted so he should leave there before he would get worse.
そして帰途につこうとテリー君を車に乗せようとした時、激しく抵抗しました。まだ泳いでいたかったようです。でも、(足もふらついて)かなり疲れてきているのが分かっていましたから、ひどくなる前に切り上げることにしたのです。


That night he swam again in his dream. How come we could know?
From his action while he was sleeping, it surely was actions of swimming!  I bet he enjoyed his splashing day.
その夜、夢の中で再び泳いでいるテリー君を発見です。どうして判ったかって?だって寝ている時の、テリー君の動きが水泳の動作そのものでした! もう、間違いなく楽しんだ証拠でしょう。