Saturday, December 10, 2011

Lunar Eclipse in Tokyo

We have a total Lunar Eclipse in Tokyo tonight.
Right now it is like the photo below. Since my compact camera, this is the limitation though.
今夜の東京は皆既月食。
只今こんな状態です。私のコンパクトカメラではこれが限界ですけどね。

Addition.
追加

With my web friend's kind permission, I can paste his site address here.(Japanese language only)
You can see phenomenal world of Lunar Eclipse.
ご了承を頂き、ウエブ繋がりのお友達のサイトをリンクさせていただきました。こちらです。素晴らしい皆既月食の画像をお楽しみ下さい。

Monday, October 31, 2011

Fashion Dog Halloween Night Collection

It is Halloween night. Just as usual, Terry got a new toy treat.
Oh well, a new out fit also.
今夜はハロウィーン。いつものように今年も新しいオモチャをもらいます。
あ、それから新しい洋服をもらいましたけどね。
Look at this coordination.. Very nice match, don't you think?
小物のお洒落もぬかりはありません。センスも中々でしょ?
Oh, he concentrates his attention on something. He just took off his new outfit.
何やら注目していますね。新しいお洋服も脱いでしまいましたよ。

Oh, give me the one!
僕にそれ、ちょうだい!


So he got it and keep it at his special sopt.
新しいオモチャを手に入れて、いつもの場所でゆっくり楽しみます。

Friday, October 28, 2011

Rose Bakery Kichijoji #1

Carrot cake came up with such container

I went to Kichijoji. Then I found a new restaurant there. According to web site articles, it opened in Kichijoji on July 2011. So it's very new.
I had omelette lunch there and I got carrot cake and some scones to go.
The cake has tasty cream cheese on top. Not too sweet! So I liked it very much.
吉祥寺で新しいレストランを見つけました。ウェブサイトの記事によれば今年7月にオープンしたそうです。新顔ですね。
そこで昼食にオムレツを、それからキャロットケーキとスコーンをお持ち帰りしました。ケーキにはいいお味のクリームチーズが乗っていまして、甘すぎず、とても美味しかったです。とっても気に入りました。
(この手の物、米国系は甘すぎてチョット・・!!なのですよ)

I didn't bring my camera with me so there is no photos for the lunch.
カメラを持って行かなかったので、昼食の写真はありません。

Sunday, October 23, 2011

Thanks for all of you!

I received lots of my birthday greetings from my friends.
Thanks again all you guys.
Why don't you share a piece? : )
私の誕生日に友人達から沢山の祝辞を頂きました。
皆様、ここに重ねてお礼申し上げます。
ケーキ、召し上がりませんか? (^_^)

After Ms Imad's Exhibition

Views of East Shinjuku

After the Exhibition, we had our lunch together since it was lunch time.
My friend, Ms O. found a sign of "Crillon" that reminded her of Tokyo railroad station branch but it has been closed. So we decided to try this restaurant.
When she saw a man came by us. Then both she and he recognized each other. She used to be a preferred customer of the station branch. The man has moved to the Shinjuku branch after all.
展覧会見学の後、昼時だったので友人達と食事をすることに。
友人Oさんが、クリヨンの看板を見て、かつて東京駅にあった店を思い出されたとのことで、私たちはここで食事をする事にしました。
そしてお店の方が出ていらしてビックリなことが。
なんと、彼女がご贔屓にしていた店の方が、こちらに移られていたのでした。
Appetizer Plate
My choice
My friend's choice
Dessert

We could have our seats near by window and could enjoy the views. Later I have learned that it's hard to get window side section without reservation. So we were very lucky. Since we didn't have any reservation.
窓際近くの席に着くことが出来、その景色を楽しむことも出来ました。後日分かったのですが、窓側席は予約無しでは中々取れないのでした。いきなり行った私たちは、とてもラッキーだったと言えるのでしょう。

The Exhibition brought us another fun time together.
この展覧会のお陰で、再び楽しい時を過ごすことが出来ました。

Wednesday, October 12, 2011

Minako Imada's Exhibition in Shinjuku

Photo above is from the official site

I went to see an exhibition of Ms Minako Imada(Japanese language only) at Takashimaya in Shinjuku. I have got her book for about 35years ago. Since then I have been a fan of her. I thank for my friend, Ms O. and her one who has got involved with this project. Her friend is a student of Ms Imada's class and worked for the table coordination for Catherine the Great.
This is how I could go for the exhibition. I was also glad that I could meet my other friends and shared such fun time together.
新宿の高島屋で行われた、今田美奈子さんの展示会に行って来ました。若い頃から憧れていたこの方の展示会に行く機会を与えてくださった、友人に深く感謝いたします。
私の友人Oさんの友人が、今田さんの教室のお弟子さんだそうです。
この方は今回のプロジェクトでエカテリーナのテーブルセッティングに関わっていらっしゃいます。
そんな関係で、今回の展覧会を見に行くことが出来ました。
久しぶりにお友達の皆様ともお会いできて本当に楽しかったです。

I also had a nice surprise.
There was an autograph session of Ms Imada.
Of course I have got her one! Then I showed her a book that she had published more than 35 years ago.
She replied me with a charming smile,
"Oh, it has already been out of print."
会場で嬉しいサプライズもありました。サイン会を行っていらっしゃいまして、私も勿論サインしていただきました。その時、私の所持する、35年以上前に出版された彼女の本をお見せしたところ、「まあ、もうこれは無いのよ。」とそれは素敵な笑顔でお答え下さいました。

Guess what?!
Ms Imada allow me to take a snap shot with.
Oh, what a precious moment!!
そして何と!
今田さんと御一緒に写真を撮らせていただくことが出来ました。
ああ、なんて至福の時でしょう!!

She is elegant and graceful yet so cute. Absolutely attractive lady to respect.
I was so happy I could meet her and even I could talk with!
Thanks again for all the people who brought me such wonderful moment.
とても優雅で気品があって、それでいてとてもキュートでいらっしゃる、本当に素敵なレディです。直接お目にかかれて、その上お話まで出来て本当に嬉しかったです。
このような素敵な時をもたらして下さった全ての皆様に感謝いたします。

Monday, October 10, 2011

RIP Ralph

My best friend's dog, Ralph passed away.
親友の愛犬Ralphが虹の橋を渡りました。

She found him on the highway in 2000 and opened the door for him. Then he jumped into her car. It was when Ralph's happiest life had begun. He was very friendly and smart dog. I loved him a lot. I will miss him.
I won't forget about my memories with him.
親友がハイウエイで彼(ラルフ)を見つけたのは2000年。彼女がドアを開けてやったその車に飛び乗りました。その時から彼の最も幸せな一生が始まったのです。ラルフはとても人懐こく利口な犬でした。大好きだったよ。これから寂しくなるね。
でもラルフと私の思い出はずっと忘れないよ。

My thoughts are with my best friend.
親友に心よりお悔やみ申し上げます。

RIP Ralph.
ラルフよ安らかに。合掌。

Wednesday, October 5, 2011

Terry's Vacation in Lake Yamanaka 2011 summer #3

This is Terry's third visit of the Lake area.
テリー君3度目の山中湖です。

At first we've visited the place called Second Semica but they don't accept customers except accommodates. The shop was also closed that day. Too bad.
最初にセカンドセミカに立ち寄ったのですが、この日は宿泊客以外はもう終了でショップもお休みとのことで残念でした。

It has been raining since morning of that day so we have changed our plan to go swimming at Moroyama. Instead, we were heading to Woof in Lake Yamanaka. They have indoor swimming pool and indoor leash free dog run so no matter what weather it would be, it doesn't matter in this place.
朝からあいにくの天気だったので、予定していた毛呂山のプールをやめて山中湖へと出発しました。室内プールと室内ドッグランのあるWoofならお天気を気にしなくてすみます。


Terry enjoyed swimming there.
テリー君は、ここWoofで水泳を楽しみました。

And I bought those ham and sausages again.
勿論いつものハムも買いました。

Monday, October 3, 2011

Spider Lily (Higannbana) 2011

It's time for Spider lilies (Higannbana), the sign of autumn.
This season the flower bloomed a bit delayed, about a week behind as the average year though. It is still around Autumn equinox (Higann) so I should say it is punctual.
彼岸花の時期がやってきました。今シーズンはチョット遅れましたが、それでも彼岸時期に咲いていますから、時間に正確と言えるでしょう。

I had a chance to visit Kinchakuda again and got some photos. The first one below is at the entrance of it. There were lots of people and such pretty cosmoses.
巾着田に行く機会があり、写真を撮ってきました。最初の写真は入り口付近のものです。もの凄い人出でした。そして美しいコスモスの群生も。

Now I go inside. It used to be admission free. Later on, we are charged 200 yen per person. In other words, we pay for preserving and maintenance of the area. I think it makes sense.
それでは中に入ってみましょう。以前は入場無料だったのですが、後に1人あたり200円課せられるようになり、それは巾着田の保存や管理の費用に使われるそうです。納得です。


The Spider lily festival is extended until October 10.
So you would like to see them? Hurry!!
巾着田のお祭りは10月10日まで延長されました。お花を見たい人はお急ぎ下さい!!

I found a nice restaurant there also. I will tell you about it soon.
ここで素敵なレストランを見つけましたが、その件は近いうちに書くことにします。

My older post is here.
古い記事はこちらです。

Sunday, September 25, 2011

Terry's Vacation in Lake Yamanaka 2011 summer #2

This is Terry's second visit of the Lake area.
This time we had lunch at Dino Diner. But poor Terry had to bring his own lunch.
テリー君2度目の山中湖訪問です。
今回はディノダイナー で昼食をとりました。でも可哀相なテリー君はお弁当持参です。

The photo below shows a cute dog named 夢宇(pronounce as Moo).
There is a stage for a live show at night.
看板犬の夢宇(ムー)ちゃん。店内にはステージがあり、夜はライブが行われるらしいです。

Then we went to Koshiji (Japanese language only) and got some house made sausages.
それからソーセージ類が美味しい古志路に。ホームメイドソーセージ類を購入しましたよ。
I found this place by a chance. It was the time I was heading to Caro Foresta, I lost the way. Then I recognized this place and got some sausages. They tasted so good!
They accept dogs at the front porch so we'd like to come back and will have lunch there.
The photo below shows what I've got there.
ここは前回カーロフォレスタへの道を間違えた時、偶然発見したお店。ここで購入したソーセージやハムが美味しくて、その上レストランのテラス席はワンコ可なので次の機会に訪れたいです。
こちらが購入したものです。
On the front left: Pork ham with pie crust wrapping.
On the back left: House made sausage with pine seeds.
On the back right: House made pork ham.
前列左:ハムのパイ包み
後列左:松の実入りオリジナルソーセージ
後列右:オリジナル(手作り)ハム
Pork ham with pie crust wrapping reminded me of an American dish named "Beef Wellington" and those days memories of Christmas. My friend cooked it. Ah, I haven't had it for a long while.
Anyway, I enjoyed these house made stuffs a lot at night.
In fact, I got them again on our third visit.
この店オリジナルのハムのパイ包みが、アメリカのビーフウェリントンという名の料理に似ていて嬉しくなりました。クリスマスに友人が作ってくれたのですが、ずいぶんご無沙汰です。この伝統料理を思い出させてくれて、しかも美味しくてとても楽しめました。夕飯で早速頂きました。
3度目に山中湖を訪問したときも買いましたよ。


Paper Moon is the one I have wanted to go for. They accept dogs at front porch area. Cakes tasted great and I want to come again sometime soon.
かねてから行ってみたかった、ペーパームーンのテラス席はワンコ可です。ケーキとっても美味しかったです。また行きたいな。 



Look at Terry's face. He smiles. I'm sure he had fun time there.
テリー君の顔を見てください。笑顔でしょう?間違いなく楽しかったのでしょう。

I also stopped by World Teddy Bear Museum. I wanted to buy something there but it was sold out. Too bad! I may come again.
Oh well, Terry has got into the museum once before.
さらに立ち寄ったこちらはワールドテディベアーミュージアム。ショップで買いたい物があったのですが、売り切れでした。また来ようっと。
テリー君この中を見学したことがあるんですよ。

Sunday, September 18, 2011

Little Help for Fukushima with Bell Peppers

Since I bought lots of bell peppers of Fukushima so I've looked for a recipe for them.
福島産のピーマンを沢山買ったのでレシピを探しました。
Here is the recipe.

bell pepper     7 to 8, sliced.
soy sauce       1 1/2 TBSPs(23ml)
honey             1 tsp(5ml)
vegetable oil  1 TBSP(15ml)
sesame oil      1 tsp(5ml)

1) Heat fry-pan and put into both  vegetable oil and sesame oil in it.
2) Add sliced bell peppers and stir-fry.
3) When it soften, add soy sauce and honey. Stir-Fry about a few minutes.
4) Add black pepper for additional flavor.
作り方
ピーマン               7~8個 輪切りにする
醤油      大さじ 1 1/2
蜂蜜      小さじ 1
サラダオイル 大さじ 1
胡麻油     小さじ 1

1)フライパンにサラダオイルと胡麻油の両方を入れ熱します。
2)種を取って輪切りにしたピーマンを加えて炒めます。
3)しんなりと軟らかくなったら醤油と蜂蜜を加え、さらに炒めます。
4)好みでブラックペッパーを加えます。

It's quite easy.
とっても簡単ですよ。

The original recipe is from ELLE cooking book 2011 July issue #13.
オリジナルレシピはELLEクッキングブック2011年7月号からのものです。   

Sunday, September 4, 2011

Terry's vacation in Lake Yamanaka 2011 summer #1

Terry spent his vacation at Lake Yamanaka 3 times this summer. This is his first visit there.
テリー君は今夏、山中湖を3回訪れました。これは1度目の訪問のようすです。
We had lunch at Italian restaurant Caro Foresta(Japanese language only). It has rooms to stay with dogs over night. We didn't spend a night. Instead, we stayed there shortly, just for lunch and use play ground. 
Although they have dog's meal menu, Terry couldn't have any because of his allergy problem.
Photos below are what we (human!) had there.
イタリアンレストランカーロフォレスタで昼食をとりました。ここは宿泊施設があり、犬も同室で泊まれます。私たちは宿泊ではなく、食事とドッグランを利用しただけです。このレストランでは犬用メニューもあるのですが、テリーのアレルギー問題のため、それを利用することは出来ませんでした。
以下の写真は私たち(人間)が食べたものです。

After all, it was fun time for Terry. They have private leash free dog park. Admission is free when you have meal at the restaurant. So Terry enjoyed himself at the park.
食事後はテリー君のお楽しみ時間。このレストランは専用のドッグランを持っていて、食事をした客は利用料が無料なんです。ここでテリーは思いっきり遊びました。

Lucky boy! It was absolutely private one!
この日は誰もいなくて完全貸し切り状態。ラッキー!
Beside, we have stopped at Wild Wan (Japanese language only) for our tea break. The photo above show what we had there.
そしてワイルドワンでお茶休憩しました。上の写真が私たちの食べたケーキです。(写真の前にチョット食べちゃった)
Poor boy. Terry can't have any because of his allergy as you know.
But the owner of the restaurant kindly offered that they would cook some for him if we notice them beforehand. OK, we will do next time!
可哀相なテリー君!ご存じのようにアレルギーのため何も食べられません。でもオーナさんが、前もって連絡すれば特別食を作ってくれると言って下さいました。次回はそうしようね。

At Christmas Museum. They charge admission fee even for entering gift shop only. I didn't like it so I didn't go for.
クリスマスミュージアムにも行ったのですが、何も買いませんでした。(ショップに入るにも入場料が必要だったので。)

To be continued for #2
#2につづく