Sunday, April 26, 2009

House Remodeling project 2

工事中の台所です。汚れとかが凄いでしょ? これが劇的に変わります。どう変わったかは次回のお楽しみ(笑)
The photos below show the kitchen replacement working. It seems so ugly, don't you think? But it will be changed so nice! How much it will be? Just wait until next one.

ところで、洗面所の工事が終わりました。洗濯機をどけてあるので広く見えますが、この空きスペースにはいります。洗面は、洗い場が広くて気に入っています。
The washstand work has done. The space on the pic is for a washing machine. The machine is replaced by now. Well, I like this wash stand since it has a large/wide bowl to use.

Saturday, April 25, 2009

House Remodeling project 1

只今我が家は、リフォーム中。とりあえず、くつろいでお風呂に入れるようになりました。その他はまだ工事中。今日は新しいキッチンを搬入の予定です。本当は、全て今日中に済むはずだったのですが、搬入された一部の部品が壊れていて、取り替えを余儀なくされ、完成が少し遅れそうです。
I have my house remodeling right now. Somehow, the new bathroom work has done and I can have my relax bath time. But all the other parts are under construction still.
Today, they will bring into my new kitchen sets. It was scheduled to be done by today however, it will be expanded. Because we found that one of the parts was broken and it has to be changed. So it will be a bit delayed to be finish them all.

古い風呂場の写真を取り忘れたので、ウェブからイメージを拝借しました。これまでの物は、典型的な日本の家庭風呂でした。
I forgot to take a photo of the old bathroom. So I have used the image from the web site. It shows a typical/traditional Japanese bath tab.



完成したお風呂場です。今までより40㎝広くなりました。年寄りのために手すりを3カ所に付けました。それから、暖房・換気・乾燥は勿論、せっかくですからミストサウナも付けました。髪が濡れてしまう通常のミストサウナに加え、髪が濡れないマイクロミストが2種類付いています。
お風呂が壊れてから、4ヶ月以も上スポーツジムのサウナやシャワーで凌ぐなどの不便な生活をしていましたが、これで快適お風呂タイムの日々がやって来ました。
This is the new bathroom. It became 40 centimeters wider than before. It has three bars for helping/supporting my old parents. It also has not only heater, air duct, laundry dry system but also three different kind sauna (splash mist, 2 different kind steam sauna) system!
I had to put up with all those inconveniences for over 4 months. I used shower and sauna at a sport gym where I have a membership. Now I can have wonderful bath time!!
Generally in Japan, we take a bath in the evening and don't have shower in the morning. So as long as I followed our way, it was OK. So I didn't take shower in the morning.

さて、完成した真新しいお風呂場を一番最初に使ったのは一体誰でしょう?
Guess who used this brand new bathroom for the very first time?


私ですけど・・・何か?
It's me, of course!

Thursday, April 9, 2009

What I got lately

I have introduced ETC system lately. It is like "fast pass system" in LA area. (I don't know if they have the same kind in other area in the US.)
最近私の愛車についにETCを導入しました。これはロサンゼルス地区ではファーストパスと呼ばれているものとほぼ同様だと思います。(他の地域はどうなっているのか分かりません)

Here's the explanation of ETC:
http://en.wikipedia.org/wiki/Electronic_toll_collection

日本語の説明:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ETC

Fast pass (English only):
ファーストパスは英語説明のみ
http://www.masspike.com/travel/fastlane/index.html


This is the parts that catches and sends the car owners info to the toll gate. Then the gate opens automatically.
こちらが所有者の情報を送受信し、料金所のバーが自動的に閉開します。



The photo below is the main part of the machine. We insert "ETC card" that has owner's info and is charged the toll fee. Yes, it works as a credit card.
こちらが本体で、専用のETCカードを挿入し、所有者に通行料が課金される仕組みになっています。丁度クレジットカードのようなものです。

After I have done this system's set up at a shop, I have realized one important thing. It was when I started my car engine.
お店で装着がすんで車のエンジンをかけた時、とても大事なことに気がつきました。

My new tool warned me,
"Insert ETC card!!"
「ETCカードを挿入してください!!」
そう機械が私に警告したんです。

Oh, boy! I haven't got my ETC card yet!! I have to go for it as soon as possible. Otherwise the new system doesn't mean anything.... whoops!
あらま!まだETCカードを作っていなかったんだわ~!! 出来るだけ早く作らないと、せっかくの機器が無駄になってしまいます・・・トホホ

On the other hand, I have got two free gifts.
The first deal was from a grocery store's mileage program. I got three layered stainless steel pan. The retail price was 5,000 yen. (About $50.)
I am so happy because my kitchen will be remodeled soon. So I can enjoy cooking with such nice new tool.
それとは別に、2つの無料プレゼントをもらいました。
まず、スーパーのポイントプログラムで三層ステンレスのお鍋をもらいました。小売価格では5000円の物です。もうすぐキッチンが新しくなるので、この新しい調理用具はとても嬉しいです。


Then someone rang the doorbell. It was a delivery man who brought me this very nice cooking pot. I wondered why. Did I buy anything lately? No, not at all. Then what made it so??
It was from an airline company. Yes, it's also a free gift from mileage program. The retail price in Japan costs 30,000 yen. (about $300.) But it's free!
そうしているうちに、誰かが玄関のベルを鳴らしました。配達の人がこの素敵なルクレーゼ調理鍋を持ってきてくれました。え、なんで?最近何も買っていないよ?どうしたんだろう?
それは、いつも利用している航空会社のマイレージプログラムからの無料ギフトでした。日本での小売価格は30,000円だけど、これも無料です!
Wow, what a nice gift rush! As I told you, I'm having house remodeling. So it can be a great gifts for myself with my new kitchen.
I am soooo happy!
わ~い、プレゼントラッシュだぁ~!今、リフォーム中だから、私の新しいキッチンへの素敵なプレゼントだよ~~。嬉しいなぁ~~!