Monday, September 24, 2018

The Railway Museum In Omiya


I joined a group tour to The Railway Museum in Omiya. It was chartered for the tour that night.
大宮にある鉄道博物館へのツアーに参加してきました。この夜は、このツアーで貸し切りでした。

At the entrance, a head part of D-51 type steam locomotive was displayed.
入り口にはD-51蒸気機関車の先頭部分が展示されています。

Let's get into the museum. Lots of real trains were displayed everywhere. If you like trains, this is the "must" place to visit.
I'm not crazy about the trains however, I could enjoy this museum.
それでは入館しましょう。沢山の本物の車両が展示されています。電車の好きな人にはたまらない場所ですね。私はそれほどのマニアではありませんが、それでも十分楽しめました。

Here is the shinkansen (bullet train) Nozomi. You can enter inside and sit the seat like real passenger.
こちらは、新幹線「のぞみ」の車両。車内に入って、乗客同様、座席に座ることもできます。


You can see the mechanical segment as well. This is the bottom part of the rain. 
機械的な部分の見学もできます。これは車体下の部分です。

These trains are real scale ones. You can see the size difference of Hayabusa on the right and Komachi on the left.
これは実物大の展示です。「はやぶさ」と「こまち」の大きさの違いがわかりますね。

They also display the models of those days trains and new ones.
歴代の車両の模型も展示されています。

Oh, I have to pick up my meal. It says "special bento."
おっと、お弁当も忘れず受け取らないとね。特製弁当だって。

This is the one.
The Tohoku line runs along this museum and I could see the trains through the windows while I had my bento supper.
これがその弁当。
博物館の横を東北線が走っていて、窓からそれを眺めながらお弁当を食べることが出来るのです。


The night museum was closed by 8:30pm. Then we were heading to our way  home.
ナイトミュージアムは8時30分で終了になりました。そして家路へと向かったのでした。

Thursday, September 13, 2018

Terry's 13th Birthday


July 15 was Terry's 13th birthday.
7月15日でテリー君は13歳になりました。

This alligator toy is for his birthday gift from auntie Nobue.
おばちゃんからのプレゼントは、このワニのおもちゃです。

Soon after he saw the toy, he started to play his favorite one.
さっそくいつもの遊び、「ウーごっこ」を始めます。

He's in the high tension! Lol
気合入ってます(笑)

He really likes to play it with the toy.
Because of his food allergy, I can't give him any food as before.
本当にこの遊びが好きです。
食べ物アレルギーが酷いので、最近のプレゼントはオモチャが中心です。

You look good, Terry.
絵になるね、テリー君。

Terry Mama cooked some for human. It's simple but tastes really good.
テリーママが、人間用にはこのお料理を作ってくれました。シンプルだけど美味しいんだよ。

Auntie Nobue got Le Comte's fruit cake for human.
おばちゃんは、ルコントのフルーツケーキを買ってきました。これも人間用ですが。

Terry sat his regular spot and got ready for his food.
テリー君は、定位置で自分用のご飯を待っています。

Look at his high concentration.
それはもう、集中力抜群です。

Then he got back to his favorite play.
Let's have another birthday party next year. Stay healthy.
そしてまた、この遊びを。
来年も元気で誕生会パーティーしようね。

Sunday, September 9, 2018

Gold Fair At Mitsukoshi Nihonbashi


I haven't upload any posts for a long while.
Anyway, I went to see "Gold Fair" exhibition in Nihonbashi. There were lots of incredible gold ornaments to see. The price was "incredible" also.
随分記事をアップしていませんでした。
日本橋で開催された「大黄金展」の様子です。沢山の素晴らしい黄金製品が展示されていまして、お値段も驚異的でした。

This Lion statue is gilded thin gold. It's not solid gold kind.
このライオンは金箔を施したものです。中身は金ではありません。

The leaflet showed some of the items. You see the price that say;
200,000,000 yen (about $2,000,000.)
パンフレットにある金製品の数々。2億円という値段も見えますね。

Gold Panda cots 972,000 yen. (about $9720.)
黄金製パンダ。97万2千円だそうです。

This is the real one. They allowed us to take photo.
こちらが実物。これは撮影を許可されていました。

Phoenix costs 1,620,000 yen. (about $16,200.)
火の鳥(フェニックス)162万円。

There was a figure of Jack Sparrow about 30 centimeters tall (about 12 inches tall) that costed 60,000,000 yen. (about $600,000.) It was prohibited to take photo so there's no pictures anyway.
I just wondered who will buy this one?
撮影は許可されないので、画像はありませんが、Jack Sparrowのフィギュア、高さ30㎝程の物が 約6千万円でした。
誰が買うんだろうね?

It is told "Diamonds are the best friends for women."
I would say, "Gold is the best friend for human-being anyway."
ダイアモンドは「女性の親友」とか言います。
それでは、黄金は「人類の親友」ということでしょうかね。

Monday, June 18, 2018

His Joyful Honda Shopping As Usual


It's his shopping day at Joyful Honda. Terry Mama got many things.
ジョイフル本田でお買い物。今日はテリーママがたくさん買いました。

He waits for his mama's back patiently.
テリー君、良い子にしてママの帰りを辛抱強く待ちます。

Then he looks for particular direction.
そして、とある方向を眺めます

And he demands "something" without any words (woof).
そして一言(ワン)も言わずに「あるもの」を要求します。

Yes, he won again and got a new toy.... as usual. (Lol)
いつも通りに要求を通し、オモチャを買ってもらったのでした。(笑)

Sunday, June 17, 2018

Japanese Primrose In Nikko #2


As I was taking photos of Japanese Primrose in Senjukahama shore...
千手が浜に咲くクリン草を撮影していましたが・・

I was getting hungry.
This tour was included meal so they gave us such boxed lunch.
お腹も減って来ます。このツアーではこんなお弁当が配られました。

Oh well, the box looked gorgeous but inside was a bit....
箱は立派なのですけど、中身はちょっと寂しい気が・・

Anyway, I filled up myself and continued photo session.
まあとにかく、お腹を満たして撮影を続けます。


On the other hand, there is a must visit spot of Nikko. That is Kegon Fall.
そして日光と言えば、華厳の滝はハズせない。

You can go to closer view spot of the fall by elevator though. You need to walk a bit far.
Actually, my knee condition was not so well that day so I gave up to get there. I just looked it from the upper view spot only.
エレベーターを利用すれば滝の近くまで行かれるのですが、かなり歩きます。この日の私は膝のコンディションが今ひとつだったので、上から眺めるだけにしておきました。

I didn't forget to taste croquette with Yuba (tofu skin) filling.
そして忘れちゃいけない、湯葉入りコロッケも味見ですな。

I really liked such lovely flower, Japanese Primrose.
可愛い花、クリン草がすっかり気に入ってしまいました。

Saturday, June 16, 2018

Japanese Primrose In Nikko #1


It's rainy season in Japan, however, I wasn't bothered by the weather and I went to see Japanese Primrose (Kurinsou) in Nikko.
梅雨時の日本ですが、幸い天気に恵まれ、日光に咲くクリン草を見に行ってきました。

General people's automobiles are prohibited to enter the particular area of Japanese Primrose. You should access there by either electric public bus or public boat ride. So I joined a tour and took a boat ride to reach Senjugahama shore.
花の咲く場所は一般車両進入禁止です。アクセスするには、電気バスに乗るか、船で行くかです。私はツアーに参加し、船で千手が浜に渡りました。

This is Mt Dantai from Senjugahama shore. Unfortunately, the top par was covered with clouds.
千手が浜から見える男体山です。残念ながら頂上付近は雲に覆われてしまいました。

Japanese Primroses bloom by the clear water like this.
クリン草は美しい水面にこの様に咲いています。

Mostly it is dark pink color but it has color variations as below.
濃いピンク色が多いですが、バリエーションもあります。

All of sudden, the wild deer appeared! I tried to take some shot... well I could make it somehow. 
撮影していたら、野生のシカが出現!慌てて撮ったのですが、何とか撮れました。

Here is the information about Japanese Primrose.
Its name stands for the equipment on a temple's roof called Kurin.
https://en.wikipedia.org/wiki/Primula_japonica
このかわいらしい花の由来は、寺院の屋根にある九輪という装具の形に似ているからだそうです。

I found cute pink color variation!
可愛いピンクのグラデーション発見。

The white one as well.
白い花もありました。

It blooms colorfully like this.
こんな風に色とりどりに咲いています。

It is about 45 centimeters tall. It's bigger than I have imagined.
高さは45㎝くらいあります。想像していたよりも結構大きい花です。

It's very much like Primrose (sakurasou) but the different size as you see.
桜草にも似ていますが、大きさはかなり違いますね。

To be continued
つづく