Saturday, January 22, 2011

Sleeping Beauty Boy

Since the pictures of Terry's "bed time" are so popular, I decided to edit highlights for.
Well, if you want to a have good sleep, hopefully these ones may be a little help. The first three photos are the latest ones.
テリー君の「ベッドタイム」画像が人気なので、総集編としてまとめてみました。
睡眠不足の方にとって、少しは眠りの助けになるカモですね。最初の3枚が最新のテリー君画像です。



Here are more photos from the older posts. They are all funny!!
過去の画像はこちらから。笑撃の画像満載です。

His ordinary day 1

His ordinary day 2

Tools for Defensive

We have very dry and cold winter in Tokyo area. We don't have any rain for over 25 days. It provides flu virus propagation. In fact, the flu is rampant among people everywhere by now.
So humidifiers are the necessary tools in our area. But it's not enough for virus protection. We may have some tools(or weapon?) against virus.
冬の東京は大変乾燥していて寒いのです。すでに25日以上雨が降っていません。それがウイルスの増殖を引き起こします。事実、私の地域では現在インフルエンザが猛威をふるっている最中です。ですから加湿器は必要不可欠な道具なのです。しかしそれだけでは充分と言えないのです。やはりウイルスに対して何か道具(それとも武器?)が必要なのです。

What is Plasuma Cluster?
See these two site.
Plasma 1 Plasma 2
プラズマクラスターとは?こちらをご覧下さい。
プラズマクラスター

Last season I got a new humidifier that came up with Plasuma Cluster function. I think it worked. In fact, my coworker has caught flu but I didn't. We worked in the same small room together so I was under such risky situation. But I didn't get any.
So I decided to get some more air purifier in this season to make it better.
昨シーズンにプラズマクラスター機能付きの加湿器を買いました。これがとても良く効いたのではないかと思います。実際、同僚がインフルエンザになりましたが私は大丈夫でした。かなり危ない環境にいたと言えるでしょうが、私達は狭い部屋で一緒に仕事をしていたのです。
そんな訳で今シーズンはさらに空気清浄機を買い足して、対策強化です。
The photo above is a portable air purifier. I can bring it with me anywhere. It also has rechargeable batteries.
上の写真はポータブルタイプの機種です。携帯電話よりやや大きい位で機動性に富んでいます。充電式です。
Besides, I got another one for my car. It can be charged in my car and can fit in the cup holders. Lately I use them everyday for such flu protection. Can it shield me from the threat?
そしてさらにもう一つ、車用のを買いました。車内で充電できカップホルダーに収まります。最近はこれらを全て使っています。インフルエンザの脅威から守ってもらえるかしら?

Easy cooking #2

Here's another easy cooking.
再び非常に簡単な料理です。

Procedure
手順

1 Get one fresh tomato, oiled artichoke, mozzarella cheese and basil sauce.
新鮮なトマト、オイル漬けのアーティチョークとモッツアレラチーズを用意します。 
2 Chopped them (tomato, artichoke and mozzarella cheese) as your favorite size.
これらを好みの大きさに切ります。

3 Add basil sauce and it's READY!!
バジルソースをかけてハイ出来上がり!!
Either beer or wine can be a great partner.
ビールやワインが良きパートナーになりますよ。

Sunday, January 9, 2011

O-se-chi Dishes 2011

There was a big trouble of O-se-chi dishes that Groupon Japan have faced. Here is the site that shows the troubled contents. According to the media, there were big difference between the sample photos and what the customer has received. It supposed to be illegal under Japan law. Now this case has been under investigation.
ご承知のように、お節料理に関して、日本のグルーポンで大問題が発生しました。こちらのサイトに示されているように、見本と受け取った実物が大きく異なり、日本の法律に抵触するおそれがあるとして現在調査・取り調べ中なのは周知の通りです。

To me it seemed very fishy smelled. If the customer would have researched other stores, they could have known it though...
思うに、購入者の方々が事前にもっと他店もリサーチしていたら、怪しいことに気付いたのではと・・・
(被害にあった方にはお気の毒ではありますが、そもそも箱詰めですぐに食べられる状態のお節は、配達したとしても販売・配送拠点から数キロ以内が常識で、その他は受け取りが基本。大手老舗でも数量はせいぜい200個ぐらいですから。箱詰めで500個も全国発送なんてねぇ・・・)


Anyway I didn't have such trouble so I should say I'm lucky.
This season, we had sort of Italian (or French?) tasted O-se-chi dishes.
You can see what our family has had last season.(click here)
まあとにかく、幸いにも私は被害に遭わずにすみ、ラッキーと言えるのでしょうね。
今シーズンはイタリアン(それともフレンチ風?)のお節を注文しました。昨年のお節はこちらです。

Now I would show you our Holiday Dishes of this year.
それでは今年のお節です。
The photo above is from official site of Dean and Deluca.
上の写真はDean and Delucaオフィシャルサイトからです。

Here are the one I got at the shop. Compare the photo above. Absolutely same as each other. And of course the lest of other two were the same. This is what it should be!
以下の写真が購入した実物です。上の写真と比較してください。全く同じでしょう? あとの2つもサイトの写真と全く同じでした。これが当然あるべき形ですよね! They were all delicious! And they went well with French champagne we've had!
いずれも美味で、シャンペンと共においしく完食いたしました。

Thursday, January 6, 2011

Auntie Anne's Japan

One of my favorite shop, Auntie Ann's has opened in Ikebukuro, Tokyo. I used to go there at LA branch but it's too far by now. I'm so glad I can have the one here in Tokyo.
お気に入りの店Auntie Ann's(Japanese language only)の支店が東京、池袋にオープンしました。ロサンゼルスでよく行っていたのですが、事情があって行かれない今は、とても遠くなってしまいました。
でも東京に支店が出来て嬉しいです。

My recommendation is plain Pretzels and cream cheese. They are the best combinations!
But I don't know if it's available in Tokyo's one. Since there were long line of people and I gave up to get into the shop.
私のお薦めは、プレーンにクリームチーズの組み合わせ。これ、もう最高です!
ただ、東京のお店に有るかは不明です。何しろ長い行列が出来ていたのでお店にはいるのは諦めてしまいましたから。

Saturday, January 1, 2011

Terry Had a Little Lamb

Terry had a little Lamb, a little Lamb, a little Lamb
Terry had a little Lamb
It's tasty as wine....
テリーちゃんのヒツジ、ヒツジ、ヒツジ
テリーちゃんのヒツジ、おいち~いねぇ・・・

Yep, Terry had Lamb at his Christmas dinner. Just grilled them in the oven and cooled down for about a day. I'm sure he enjoyed it.
はい、テリー君はクリスマスにラム肉(つまりヒツジですね)を食べました。オーブンで焼いたあと、約1日かけて冷ましたのです。とっても美味しかったようですよ。

Here are motion pictures also.
動画もあります。
video
video
So he cleaned the plates as dish washer!?
食洗機を使ったかのように綺麗に(!?)完食でした。



The Price is Right

See this beforehand.
はじめにここを読んでください。


Before I would tell you the answer, just remind the main point that I meant. Remember the TV show. They ask you very difficult questions since the prizes are so gorgeous. Well, it's just like that. You guys can get such priceless kisses and hugs from these cool guys. So the question should be very hard.
正解の前に私の意図とすることを明確にしておきましょう。例の番組を思い出してください。超豪華賞品が貰えるゆえに、とても難しい問題が出題されますね。そこなんですよ。何しろこのイケメン達のキスとハグがかかっていますから、当然難しい問題が出題されるわけですワン。 



So the right price is.........
正解の値段は・・・・・・・・・






$7.00!!(Yep, just 7 dollars!)
700円でした!!

None of you get the right answer. Too bad!
正解は誰もいませんでした。残念!!

Does it look much better than just $7.00?
700円にしては上等に見えるでしょ?