It is Halloween night. Just as usual, Terry got a new toy treat.
Oh well, a new out fit also.
今夜はハロウィーン。いつものように今年も新しいオモチャをもらいます。
あ、それから新しい洋服をもらいましたけどね。
Look at this coordination.. Very nice match, don't you think?
小物のお洒落もぬかりはありません。センスも中々でしょ?
Oh, he concentrates his attention on something. He just took off his new outfit.
何やら注目していますね。新しいお洋服も脱いでしまいましたよ。
Oh, give me the one!
僕にそれ、ちょうだい!
So he got it and keep it at his special sopt.
新しいオモチャを手に入れて、いつもの場所でゆっくり楽しみます。
Monday, October 31, 2011
Friday, October 28, 2011
Rose Bakery Kichijoji #1
Carrot cake came up with such container
I went to Kichijoji. Then I found a new restaurant there. According to web site articles, it opened in Kichijoji on July 2011. So it's very new.
I had omelette lunch there and I got carrot cake and some scones to go.
The cake has tasty cream cheese on top. Not too sweet! So I liked it very much.
吉祥寺で新しいレストランを見つけました。ウェブサイトの記事によれば今年7月にオープンしたそうです。新顔ですね。
そこで昼食にオムレツを、それからキャロットケーキとスコーンをお持ち帰りしました。ケーキにはいいお味のクリームチーズが乗っていまして、甘すぎず、とても美味しかったです。とっても気に入りました。
(この手の物、米国系は甘すぎてチョット・・!!なのですよ)
I didn't bring my camera with me so there is no photos for the lunch.
カメラを持って行かなかったので、昼食の写真はありません。
Sunday, October 23, 2011
Thanks for all of you!
I received lots of my birthday greetings from my friends.
Thanks again all you guys.
Why don't you share a piece? : )
私の誕生日に友人達から沢山の祝辞を頂きました。
皆様、ここに重ねてお礼申し上げます。
ケーキ、召し上がりませんか? (^_^)
Thanks again all you guys.
Why don't you share a piece? : )
私の誕生日に友人達から沢山の祝辞を頂きました。
皆様、ここに重ねてお礼申し上げます。
ケーキ、召し上がりませんか? (^_^)
After Ms Imad's Exhibition
Views of East Shinjuku
After the Exhibition, we had our lunch together since it was lunch time.
My friend, Ms O. found a sign of "Crillon" that reminded her of Tokyo railroad station branch but it has been closed. So we decided to try this restaurant.
When she saw a man came by us. Then both she and he recognized each other. She used to be a preferred customer of the station branch. The man has moved to the Shinjuku branch after all.
展覧会見学の後、昼時だったので友人達と食事をすることに。
友人Oさんが、クリヨンの看板を見て、かつて東京駅にあった店を思い出されたとのことで、私たちはここで食事をする事にしました。
そしてお店の方が出ていらしてビックリなことが。
なんと、彼女がご贔屓にしていた店の方が、こちらに移られていたのでした。
Appetizer Plate
My choice
My friend's choice
Dessert
We could have our seats near by window and could enjoy the views. Later I have learned that it's hard to get window side section without reservation. So we were very lucky. Since we didn't have any reservation.
窓際近くの席に着くことが出来、その景色を楽しむことも出来ました。後日分かったのですが、窓側席は予約無しでは中々取れないのでした。いきなり行った私たちは、とてもラッキーだったと言えるのでしょう。
The Exhibition brought us another fun time together.
この展覧会のお陰で、再び楽しい時を過ごすことが出来ました。
Wednesday, October 12, 2011
Minako Imada's Exhibition in Shinjuku
Photo above is from the official site
I went to see an exhibition of Ms Minako Imada(Japanese language only) at Takashimaya in Shinjuku. I have got her book for about 35years ago. Since then I have been a fan of her. I thank for my friend, Ms O. and her one who has got involved with this project. Her friend is a student of Ms Imada's class and worked for the table coordination for Catherine the Great.
This is how I could go for the exhibition. I was also glad that I could meet my other friends and shared such fun time together.新宿の高島屋で行われた、今田美奈子さんの展示会に行って来ました。若い頃から憧れていたこの方の展示会に行く機会を与えてくださった、友人に深く感謝いたします。
私の友人Oさんの友人が、今田さんの教室のお弟子さんだそうです。
この方は今回のプロジェクトでエカテリーナのテーブルセッティングに関わっていらっしゃいます。
そんな関係で、今回の展覧会を見に行くことが出来ました。
久しぶりにお友達の皆様ともお会いできて本当に楽しかったです。
I also had a nice surprise.
There was an autograph session of Ms Imada.
Of course I have got her one! Then I showed her a book that she had published more than 35 years ago.
She replied me with a charming smile,
"Oh, it has already been out of print."
会場で嬉しいサプライズもありました。サイン会を行っていらっしゃいまして、私も勿論サインしていただきました。その時、私の所持する、35年以上前に出版された彼女の本をお見せしたところ、「まあ、もうこれは無いのよ。」とそれは素敵な笑顔でお答え下さいました。
Guess what?!
Ms Imada allow me to take a snap shot with.
Oh, what a precious moment!!
そして何と!
今田さんと御一緒に写真を撮らせていただくことが出来ました。
ああ、なんて至福の時でしょう!!
She is elegant and graceful yet so cute. Absolutely attractive lady to respect.
I was so happy I could meet her and even I could talk with!
Thanks again for all the people who brought me such wonderful moment.
とても優雅で気品があって、それでいてとてもキュートでいらっしゃる、本当に素敵なレディです。直接お目にかかれて、その上お話まで出来て本当に嬉しかったです。
このような素敵な時をもたらして下さった全ての皆様に感謝いたします。
Monday, October 10, 2011
RIP Ralph
My best friend's dog, Ralph passed away.
親友の愛犬Ralphが虹の橋を渡りました。
She found him on the highway in 2000 and opened the door for him. Then he jumped into her car. It was when Ralph's happiest life had begun. He was very friendly and smart dog. I loved him a lot. I will miss him.
I won't forget about my memories with him.
親友がハイウエイで彼(ラルフ)を見つけたのは2000年。彼女がドアを開けてやったその車に飛び乗りました。その時から彼の最も幸せな一生が始まったのです。ラルフはとても人懐こく利口な犬でした。大好きだったよ。これから寂しくなるね。
でもラルフと私の思い出はずっと忘れないよ。
My thoughts are with my best friend.
親友に心よりお悔やみ申し上げます。
RIP Ralph.
ラルフよ安らかに。合掌。
親友の愛犬Ralphが虹の橋を渡りました。
She found him on the highway in 2000 and opened the door for him. Then he jumped into her car. It was when Ralph's happiest life had begun. He was very friendly and smart dog. I loved him a lot. I will miss him.
I won't forget about my memories with him.
親友がハイウエイで彼(ラルフ)を見つけたのは2000年。彼女がドアを開けてやったその車に飛び乗りました。その時から彼の最も幸せな一生が始まったのです。ラルフはとても人懐こく利口な犬でした。大好きだったよ。これから寂しくなるね。
でもラルフと私の思い出はずっと忘れないよ。
My thoughts are with my best friend.
親友に心よりお悔やみ申し上げます。
RIP Ralph.
ラルフよ安らかに。合掌。
Wednesday, October 5, 2011
Terry's Vacation in Lake Yamanaka 2011 summer #3
This is Terry's third visit of the Lake area.
テリー君3度目の山中湖です。
At first we've visited the place called Second Semica but they don't accept customers except accommodates. The shop was also closed that day. Too bad.
最初にセカンドセミカに立ち寄ったのですが、この日は宿泊客以外はもう終了でショップもお休みとのことで残念でした。
It has been raining since morning of that day so we have changed our plan to go swimming at Moroyama. Instead, we were heading to Woof in Lake Yamanaka. They have indoor swimming pool and indoor leash free dog run so no matter what weather it would be, it doesn't matter in this place.
朝からあいにくの天気だったので、予定していた毛呂山のプールをやめて山中湖へと出発しました。室内プールと室内ドッグランのあるWoofならお天気を気にしなくてすみます。
Terry enjoyed swimming there.
テリー君は、ここWoofで水泳を楽しみました。
And I bought those ham and sausages again.
勿論いつものハムも買いました。
テリー君3度目の山中湖です。
At first we've visited the place called Second Semica but they don't accept customers except accommodates. The shop was also closed that day. Too bad.
最初にセカンドセミカに立ち寄ったのですが、この日は宿泊客以外はもう終了でショップもお休みとのことで残念でした。
It has been raining since morning of that day so we have changed our plan to go swimming at Moroyama. Instead, we were heading to Woof in Lake Yamanaka. They have indoor swimming pool and indoor leash free dog run so no matter what weather it would be, it doesn't matter in this place.
朝からあいにくの天気だったので、予定していた毛呂山のプールをやめて山中湖へと出発しました。室内プールと室内ドッグランのあるWoofならお天気を気にしなくてすみます。
Terry enjoyed swimming there.
テリー君は、ここWoofで水泳を楽しみました。
And I bought those ham and sausages again.
勿論いつものハムも買いました。
Monday, October 3, 2011
Spider Lily (Higannbana) 2011
This season the flower bloomed a bit delayed, about a week behind as the average year though. It is still around Autumn equinox (Higann) so I should say it is punctual.
彼岸花の時期がやってきました。今シーズンはチョット遅れましたが、それでも彼岸時期に咲いていますから、時間に正確と言えるでしょう。
I had a chance to visit Kinchakuda again and got some photos. The first one below is at the entrance of it. There were lots of people and such pretty cosmoses.
巾着田に行く機会があり、写真を撮ってきました。最初の写真は入り口付近のものです。もの凄い人出でした。そして美しいコスモスの群生も。
それでは中に入ってみましょう。以前は入場無料だったのですが、後に1人あたり200円課せられるようになり、それは巾着田の保存や管理の費用に使われるそうです。納得です。
The Spider lily festival is extended until October 10.
So you would like to see them? Hurry!!
巾着田のお祭りは10月10日まで延長されました。お花を見たい人はお急ぎ下さい!!
I found a nice restaurant there also. I will tell you about it soon.
ここで素敵なレストランを見つけましたが、その件は近いうちに書くことにします。
My older post is here.
古い記事はこちらです。
Subscribe to:
Posts (Atom)