Saturday, May 30, 2009
Spare ribs
I just planed to cook something with my new oven. But it's hard for me to make it for a long while. Because I have to see my father every evening at the hospital. Then I used a good stuff for it and tried to cook spare ribs. It made me easier and faster... and tastier!
ヒミツは、つけ込むときのソース。市販製品のこれを使いました。米国在住の日本人が考案したというもので、ちょっと甘いタレですが、お肉を漬け込むのに丁度良かったです。少なくとも調理する1時間くらい前につけ込んで、冷蔵庫で保存。
The key was the marinade. I used a commercial product. It was made by a Japanese guy who lives in the USA.
To me, it tastes a bit too sweet however, it fits to this meat. For preparation, marinade it at least one hour earlier and keep it in the fridge.
その後150度のオーブンで約40分、アルミホイルで覆って200度で約10分位焼いてみたら、うまく行きました。オーブンはそれぞれに特徴があり、調理時間を知る必要がありますが、色々試していきたいと思っています。
Then cook it in the oven with 150 Celsius degree for about 40 minutes. Cover it with aluminum foil and heated with 200 Celsius degree for about 10 minutes. It worked!
I don't know much about my new oven yet. So I want to learn more about its function. I will try many more soon.
はい、出来ました!
Here is the one! Does it look good?
Friday, May 29, 2009
Tea time
Today, I found very unusual tea at a store. Actually I have had this one at my friend's house in Los Angels before. She knew many kinds of tea and served me this one.
When I saw it at the store, it reminded me of her so I got the one. And of course, I had the tea soon after I got home.
中身は、ハートの形をした蕾状のものが入っています。それにお湯を注ぎ、しばらく待っていると、だんだんと開いていきます。丁度花が咲くような感じです。同時に、ジャスミンの香りもしてきます。このパッケージには、ジャスミンと千日紅の花が入ってるそうです。
Inside the package, there are two heart shaped things. I put one of them into the tea cup and poured hot water in it. Then I waited for a while. It went as flower blooming little by little. I smelled jasmine also. According to the package description, they are jasmine flower and other one. (I don't know the English name.)
完全に開くと、中からもう一つの鮮やかな紅色の花が出てきます。楽しいお茶でしょう?
At the end a pretty crimson red flower appeared. Isn't it lovey pretty tea?
もう一つの方は、マリーゴールドとジャスミンが入っているそうですが、どちらも可愛くて気に入っています。
Sunday, May 24, 2009
japan x beauty
I have visited an exhibition that my friend's sister had got involved. It is used "urushi (japan)". It is a traditional material of our country. I was attracted by all of those products. They were all great. I haven't had any chance to see such beautiful things for a long while.
This is the official site. (Japanese language only)
This site shows the process of "urushi" paintings. (It tells you in English also)
Sunday, May 17, 2009
My kitchen lately キッチンその後の様子
I still organize my kitchen. I know it is a big job and I work for it little by little. I have got some tools as I have planed. Today, I got a cooking tool stand. My kitchen lately is like the photo below.
ところで壁面のパネルに張り付いている物が気になりませんか?この赤い丸井物は何でしょう? これは、鍋敷きで、磁石で張り付いているのです。キッチンパネルがステンレスなので、使わないときはこうして貼り付けておけば場所をとらなくて便利です。今日見つけたのですが、スペイン製だそうです。
I found it today. They said it was made in Spain.
うれしい機能は、お鍋が鉄製ならこうしてくっつくので、そのまま食卓に運べることです。我が家のキッチンのカウンターもステンレス製ですが、表面の加工の関係で鍋にしかくっつかないので便利なんです。
こちらのトナカイさんは鍋つかみです。オレゴンの友人からのクリスマスプレゼントです。だから季節に関係なく使っています。とても可愛いでしょう?これは磁石のクリップでつり下げてあります。 その左横にオーブン用のグローブも置きました。
This reindeer is a glove pot holder. It was a Christmas gift from my Oregon friend. So I use it all year around.Isn't it cute? It is hold by a magnet clip also. Besides, I put some gloves for oven on the left of it.
その反対側にも鍋つかみがありまして、やはり磁石でとめてあります。下に見えるクリスマスがらのは、オハイオ州の友人からのクリスマスプレゼントです。
On the other hand, I have some more pot holder that are staged by a magnet. You see a Christmas patterned one underneath. It was from one of my Ohio friend.
少しずつではありますが、その後のキッチンレイアウト計画は進行中であります。
It goes slowly but my kitchen layout plan works little by little.
Friday, May 1, 2009
House Remodeling project 3
I have taken many photos for my father every time. Since he has been in the hospital and wanted to know how the remodeling work was going. Now all the construction have done and he learned how much it has changed. He looked happy also.
工事中はこんな感じでした。撤去する前の流し台です。長年使っていたので、かなり汚くなってました。
It shows the kitchen under the construction. The photo on the left shows the old kitchen sink.
It has used over 30 years and got so dirty and ugly.
床下収納も古くなって、危険な箇所があったので新しくしました。下の写真では、その床は工事中のため穴だけなので、危険防止のため板をかぶせてあります。
The floor storage was replaced since it got so old and partly broken. I had to get a new one for safeness. There were just a hole on the floor so it was covered by a plate for security reason.
It shows after the construction.
床下収納です。床もきしんでいたので床板を貼りかえて新しくなりました。これまでとちがって、きちんとお掃除しないといけないんだけど・・・
It is a new floor storage. I also got a new floor. Then I don't hear the sounds (something like cracking) any more! So I have to keep it clean... not like it used to be.
「綺麗」を維持出来るかしらん?チョット(←かなりの間違い)不安・・・(笑)
Can I make it? Well..... worry.. worry...
Does anyone come to Japan as a house maid? If you would, I'd love to pay for it! :-)
食器洗い乾燥機も付けました。日本ではまだ馴染みが浅いですが、食洗機先進国と言えるアメリカの友人達の家にはほとんどありまして、その便利さは充分体験済みです。だからこれも絶対付けようと思っていました。お鍋やオーブン皿も洗うから、組み込める最大容量のを選びました。それでも友人達のよりはるかに小さいですけれど、そこは日本のお家芸「ハイテク」でカバーです!
I got dishwasher too! It is not a common thing in Japan yet. I think that America is far ahead of it. In fact almost all of my friends in USA have dishwashers in their house. I have learned how useful it is while my stay there. I have planned to have it when I would remodel my kitchen. Then I made it.
I picked up the maximum one for my kitchen size. It is still a smaller one than my friends' though. It had many hi-technique functions instead. It cares not only dished but many cooking tools. It surely make me easy.
I picked a foldable shelf also. It is very useful for such small house in Japan. When I don't use it, It can be hide under the shelf. Yes, I really like it!
流し台下の扉にこんな収納が付いています。以前テレビのコマーシャルでやっていた「パタパタくん」です。包丁やお玉が収納出来るのですが、我が家のお玉は長すぎて収容できませんでした(>_<)今は別の方法を思案中です。このスペースに入る調理用具をしまおうと思います。